Z etymologii łemkowskich. Cz. III 1
. W środku wydrążonej dyni z wyciętymi otworami stawia się
. Z okazji święta Halloween tradycją stało się stawianie w oknie lub w drzwiach domostwa latarni.
Nazwa Jack-o’-lantern wywodzi się od mężczyzny o imieniu Jack, który za życia wykorzystywał każdą okazję na wzbogacanie się. Pewnego dnia Jack spotkał
diabła, który zaproponował mu bogactwo za duszę. Niedługo przed dniem Halloween przybył do niego diabeł, aby zabrać jego duszę. Jednakże mężczyźnie podstępem udało się uwięzić demona. Skąpiec jednak umarł
31 października. Jack nie mógł wstąpić do niebios, ponieważ był chciwy, ale nie mógł także wstąpić do piekła, bo żartował z diabła. W konsekwencji musi chodzić z latarnią po ziemi aż do dnia sądu ostatecznego.
Faraon (
stgr. Φαραώ) – jedno z określeń władcy
starożytnego Egiptu, będące zniekształconą wersją
staroegipskiego Per-āa – „wielki dom”. Od
XVIII dynastii termin ten zaczęto odnosić również do zarządcy tego „wielkiego domu” (pałacu), czyli władcy
Termin ten pojawił się w
XVI wieku p.n.e., gdy
starożytny Egipt wkroczył w okres silnej ekspansji terytorialnej pod rządami
XVIII dynastii. Wywodzi się od staroegipskiego Per-āa, słowa oznaczającego „wielki dom”. Początkowo było ono określeniem pałacu, z czasem jednak zaczęło oznaczać samego władcę.
Pharaoh (
/ˈfɛəroʊ/ FAIR-oh,
US also
/ˈfeɪ.roʊ/ FAY-roh;
[3] Coptic: ⲡⲣ̅ⲣⲟ, romanized: Pǝrro) is the
common title now used for the
monarchs of
ancient Egypt from the
First Dynasty (c. 3150 BCE) until the
annexation of Egypt by the
Roman Empire in 30 BCE,
[4] although the term "pharaoh" was not used contemporaneously for a ruler until
Merneptah, c. 1210 BCE, during the
Nineteenth dynasty, "king" being the term used most frequently until the middle of the
Eighteenth Dynasty. In the early dynasties, ancient Egyptian kings used to have up to
three titles: the
Horus, the
Sedge and Bee (
nswt-bjtj), and the Two Ladies or
Nebty (
nbtj) name. The Golden Horus as well as the nomen and prenomen titles were added later.
The word pharaoh ultimately derives from the
Egyptian compound
pr ꜥꜣ, */ˌpaɾuwˈʕaʀ/ "great house", written with the two
biliteral hieroglyphs pr "house" and ꜥꜣ "column", here meaning "great" or "high". It was used only in larger phrases such as
smr pr-ꜥꜣ "Courtier of the High House", with specific reference to the buildings of the court or palace.
[7] From the
Twelfth Dynasty onward, the word appears in a wish formula "Great House, May it
Live, Prosper, and be in Health", but again only with reference to the royal palace and not the person.
By this time, the
Late Egyptian word is reconstructed to have been pronounced *[parʕoʔ] whence
Herodotus derived the name of one of the Egyptian kings,
Koinē Greek: Φερων.
[15] In the
Hebrew Bible, the title also occurs as
Hebrew: פרעה [parʕoːh];
[16] from that, in the
Septuagint,
Koinē Greek: φαραώ, romanized: pharaō, and then in
Late Latin pharaō, both -n stem nouns. The
Qur'an likewise spells it
Arabic: فرعون firʿawn with n (here, always referring to the one evil king in the
Book of Exodus story, by contrast to the good king in
surah Yusuf's story). The Arabic combines the original
ayin from Egyptian along with the -n ending from Greek.
In English, the term was at first spelled "Pharao", but the translators of the
King James Bible revived "Pharaoh" with "h" from the Hebrew. Meanwhile, in Egypt itself, *[par-ʕoʔ] evolved into
Sahidic Coptic ⲡⲣ̅ⲣⲟ pərro and then ərro by mistaking p- as the
definite article "the" (from ancient Egyptian
pꜣ).
[17]Other notable epithets are
nswt, translated to "king";
ḥm, "Majesty";
jty for "monarch or sovereign";
nb for "lord";
[12][note 2] and
ḥqꜣ for "ruler".
maczuga - podobnie jak w scenie z Phersu z Grobowca Augurów
Podobnie jak Phersu faraon nosił (czasami) czerwoną czapkę i miał sztuczną doprawianą brodę.
lipiec 2022:
także:
Jaś (Jack) co wspinał się po olbrzymiej fasoli i
Jack Pogromca Olbrzymów - powielone te same historie, co w.....